Monday, December 29, 2014

Eighth of Teveth: People of the Book

The fast of the Tenth of Teves marks three tragedies that stuck Israel. The first is that it is the day when the Babylonians started the siege of Jerusalem culminating in the destruction of the First Temple and the resultant exile. The second observance is because Ezra, who led the Jews back from exile passed away on the ninth of Teves. The third observance is because the Chumash was translated into Greek on the eighth of Teves. One can easily understand the sorrow caused by the first two. However the sorrow from the third requires an explanation.

The story of the translation of the Torah into Greek is brought in the Gemara (Megilla 8b-9a) as part of of a larger discussion about translating the Tanakh into other languages. The Mishna states that the Tanakh can be translated into any language, but brings an important dissent which claims that the only acceptable language for translation is Greek.

It then recounts the story of how King Ptolemy of Egypt gathered 72 elders of Israel, placed them in separate rooms and ordered them to translate the Chumash. On the eighth Teves the work was completed and miraculously all of the scholars had translated it in the same way. For many this translation was considered the realization of the verse that G-d will enlarge Yafes and he will dwell in the tent of Shem (Genesis 9:27).

The Greeks then had the rest of the Tanakh translated. The Romans called this edition of the Chumash the Septuagint, which means seventy. They then translated it into Latin and from there the Christians translated it into English and most every other language.

In fact the Targum Onkelos and the Targum Yonason are widely used in the beis midrash today. Both are translations into Aramaic which was the language of the Jews at the time. Similarly when Moshe, our teacher, began to explain the Torah, Rashi comments that he explained it in seventy languages (see Deuteronomy 1:5). The Mishna (Sota 7:5) comments that after Joshua brought the nation of Israel into the Promised Land erected stones and inscribed the Torah on them in the seventy languages of the day.

We see then many examples of the Torah being translated for many reasons. It would seem that the Jews are supposed to teach the Torah to the entire world especially the Greeks. What is it concerning this translation that would make the Shulchan Aruch (Orech Chaim 580:2) say that, “the world was dark for three days”? It is also written in Mesechta Sofrim (1:7) that the day that Ptolemy first had the Torah translated into Greek was as harsh to Israel as the day the Golden Calf was made. However this is attributed to the fact that changes in the text had to be made in order to preserve its fundamental message.

People do often say that translations are commentaries at least to a certain extent. Also, things are always lost in translation. But it does not really answer the question.

The real problem is that for many, perhaps most of the world, the Greek translation was considered the real Torah and the Torah in the sacred language in the hands of the Jews was not. Therefore they could claim, because of our many sins, the mission of being a kingdom of priests had been taken from the Jews and given to the Europeans. The proof was that if one wished to read the Chumash, one could only do it with the one that was in the hands of Christians. However, the idea of careful adherence to a totalitarian dogma bothers them. The Jews on the other hand say they want the Torah even in their hidden places and even in the way they put on their shoes.

This is the breaking of the tablets of the Ten Commandments and for this we must fast. The truth is that in recent years this situation has begun to be rectified. However there still remains much to do before the Jews can really be considered the people of the book.




לע"נ, הסבא ,אהרן בן יוסף ז"ל נלב"ע כז טבת תשכ"ו
וגם בדואר אלקטרוני    ניתן באתר  http://dyschreiber.blogspot.co.il






YouTube                http://youtu.be/0golHvW0p2s





No comments:

Post a Comment